Interprétariat entre une personne ne maitrisant pas le français et un organisme public / institution
▲ Objectif
Rendre compréhensible les dialogues entre une personne ne maitrisant pas la langue française et un organisme/institution.
▲ Contenu
Interprétariat ponctuel entre un individu ne parlant pas le français et un organisme/institution, sur demande de l’institution.
▲ Volumétrie :
Une dizaine de rencontres par an – une ½ journée en moyenne par rencontre
▲ Compétences et qualité des intervenants :
- Connaissance Français/Arabe Ecrit / Oral / parlé
- Capacité de Traduction en cours de conversation
- Ecoute, identification des besoins
- Objectivité
- Connaissance des institutions / administrations françaises
▲ Conditions de réalisation & moyens nécessaires
Moyen de transport/frais déplacement pour rencontrer les personnes